|
www.elektronik.si Forum o elektrotehniki in računalništvu
|
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo |
Avtor |
Sporočilo |
Rokic Član
Pridružen-a: Pet 28 Sep 2007 0:22 Prispevkov: 128 Aktiv.: 0.64 Kraj: Okolica Gorice
|
Objavljeno: Tor Jan 21, 2014 3:32 pm Naslov sporočila: Prevodi, pretvorbe |
|
|
Živjo!
Diploma, angleščina, strokovni izrazi, izrazoslovje in jaz . Iskal sem že na vse možne načine, pa mi nekateri prevodi in pretvorbe... enostavno ne štimajo. Kot rešilno bilko sem pomislil na vas
Pa gremo, kaj ne znam prevesti oz. mam prevedeno, vendar se čudno sliši:
- "Driving frequency ratio" - prevedel sem kot "frekvenčno razmerje". Ampak ni to to oz. je, ampak ni . Gre se za to, da ima EM z razmerjem 6/4 (stator/rotor z izraženimi poli) ti. Driving frequency 1 medtem, ko ima 8/6 in 12/8 to vrednost 2. Perioda vzbujanja znaša pri 6/4 15° medtem, ko pri ostalih dveh 30°. Kako bi torej to prevedel, da bi se lepše slišalo in bi bilo tudi za ostale preprosto razumljivo?
- "Magnetomotive force in AT (ampere turns)" = vzbujalni tok?
Če najdem še kaj takega, bom dopisal.
Že vnaprej hvala za pomoč
P.s. nisem vedel, da če imaš predolgo odprto okno z odgovorom dobiš tole opozorilo pri pošiljanju
Citiram: |
Mistake! There was an attempt of an automatic insert of the message in a forum. Your message is sent to hell. Try still times who knows - can it will turn out? Still probably, that you too long wrote the message - then pass to page back, copy the text, update page, insert the copied text and press button "Send". |
Vsak dan se nekaj novega naučim |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Slowfly Član
Pridružen-a: Sre 18 Feb 2004 2:07 Prispevkov: 4082 Aktiv.: 18.38 Kraj: Ljubljana
|
Objavljeno: Tor Jan 21, 2014 3:46 pm Naslov sporočila: |
|
|
Drugi izraz lahko prevedeš kot Magnetomotorna sila izražena v Amper-ovojih.
Sicer se strokovnia besedila nikoli ne prevajajo vsak pojem zase, temveč v kontekstu. Treba je prevajati več besedila skupaj, ne samo posamezne fraze ali pojme. _________________ Še dobro, da bitje srca in dihanje nadzoruje vegetativno živčevje. V nasprotnem primeru nekateri ne bi preživeli niti 24 ur. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
forest70 Član
Pridružen-a: Ned 20 Jul 2008 1:00 Prispevkov: 588 Aktiv.: 3.08 Kraj: Koper
|
Objavljeno: Tor Jan 21, 2014 3:52 pm Naslov sporočila: Re: Prevodi, pretvorbe |
|
|
Rokic je napisal/a: |
- "Magnetomotive force in AT (ampere turns)" = vzbujalni tok?
|
Poglej to. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Slowfly Član
Pridružen-a: Sre 18 Feb 2004 2:07 Prispevkov: 4082 Aktiv.: 18.38 Kraj: Ljubljana
|
Objavljeno: Tor Jan 21, 2014 4:42 pm Naslov sporočila: |
|
|
Nekoliko si pri prevodih lahko pomagaš tudi z Elektropedijo Klik _________________ Še dobro, da bitje srca in dihanje nadzoruje vegetativno živčevje. V nasprotnem primeru nekateri ne bi preživeli niti 24 ur. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Rokic Član
Pridružen-a: Pet 28 Sep 2007 0:22 Prispevkov: 128 Aktiv.: 0.64 Kraj: Okolica Gorice
|
Objavljeno: Tor Jan 21, 2014 5:02 pm Naslov sporočila: |
|
|
uuuu, super.
Vem, da je strokovne izraze težko prevajat zato sem tudi tukaj
MMF imam v tabeli, sem pa dobil naslednja stavka, če kaj pomagata:
Citiram: |
Fig shows the force distributions along the air gap under 600A magneto-motive force. |
ali
Citiram: |
The magneto-motive force per pole of 12/8 motor reduces to half to obtain the same total magneto-motive force per phase, since the 6/4 and 8/6 motors excite 2 poles simultaneously while 12/8 motor excites 4 poles at a time, as shown in fig. |
|
|
Nazaj na vrh |
|
|
. Član
Pridružen-a: Pon 23 Avg 2004 16:16 Prispevkov: 16777190 Aktiv.: 75543.93
|
Objavljeno: Tor Jan 21, 2014 6:05 pm Naslov sporočila: |
|
|
Brisana vsebina odstranjenega uporabnika. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
|
|
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu Ne, ne moreš pripeti datotek v tem forumu Ne, ne moreš povleči datotek v tem forumu
|
Uptime: 49 dni
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|