|
www.elektronik.si Forum o elektrotehniki in računalništvu
|
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo |
Avtor |
Sporočilo |
MarkoM Član
Pridružen-a: Tor 12 Sep 2006 15:29 Prispevkov: 2825 Aktiv.: 13.18 Kraj: Lovrenc na P.
|
Objavljeno: Čet Mar 22, 2007 11:43 am Naslov sporočila: Prevod iz angleščine |
|
|
Rabil bi prevod iz angleščine za naslednje izraze:
burst access
command strobes
gre pa iz poglavja SPI dostopa do čipa.
p.s. Predlagam, da bi naredili eno sticky temo za raznorazne prevode iz angleščine, da ne bi odpirali vedno nove teme z naslovom prevod.
lp |
|
Nazaj na vrh |
|
|
NUFAN Član
Pridružen-a: Pon 05 Apr 2004 21:39 Prispevkov: 947 Aktiv.: 4.25 Kraj: Žalec
|
Objavljeno: Sre Sep 01, 2010 8:25 pm Naslov sporočila: |
|
|
Obstaja kakšen slovenski prevod za I2C protokol (inter-integrated circuit)? Potrebujem za diplomo. _________________ Roke spadajo k telesu, ne k delu. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
BluPhenix Član
Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54 Prispevkov: 1018 Aktiv.: 4.57 Kraj: Sežana
|
Objavljeno: Sre Sep 01, 2010 9:32 pm Naslov sporočila: |
|
|
ja I2C protokol. Nobenega prevoda. I2C je kratica, ki se jih ne prevaja.
burst access - rafalni dostop
command strobes - sinhronizacijski signali ukazov (oz nekaj v tem stilu)
http://slovar.ltfe.org/ če kdo ne pozna _________________ Pravilo št. 1: Pišite slovensko, velja za vse.
TA SUHI ŠKAFEC PUŠČA. Saj ni tako težko, no! |
|
Nazaj na vrh |
|
|
xsyt Član
Pridružen-a: Sre 28 Maj 2008 22:19 Prispevkov: 1346 Aktiv.: 6.96 Kraj: Slov.Bistrica
|
Objavljeno: Sre Sep 01, 2010 9:49 pm Naslov sporočila: |
|
|
BluPhenix; I2C je res kratica ampak kratica za nekaj, kar ima svoj pomen (Inter-Integrated Circuit), le prevod v slov. dvomim da obstaja. Tudi USB (universal serial bus) je kratica, a ima slovenski prevod; univerzalno serijsko vodilo. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
gumby Član
Pridružen-a: Sob 28 Apr 2007 12:32 Prispevkov: 4066 Aktiv.: 19.67
|
Objavljeno: Sre Sep 01, 2010 9:52 pm Naslov sporočila: |
|
|
Pojdi v trgovino kupit USV ključ, boš hitro ugotovil, kje je problem _________________ Tule nisem več aktiven. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
NUFAN Član
Pridružen-a: Pon 05 Apr 2004 21:39 Prispevkov: 947 Aktiv.: 4.25 Kraj: Žalec
|
Objavljeno: Čet Sep 02, 2010 9:22 am Naslov sporočila: |
|
|
Od nas zahtevajo slovenski prevod vseh kratic, ki jih uporabljaš v diplomi. _________________ Roke spadajo k telesu, ne k delu. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
VolkD Član
Pridružen-a: Pet 24 Sep 2004 21:58 Prispevkov: 14228 Aktiv.: 63.86 Kraj: Divača (Kačiče)
|
Objavljeno: Čet Sep 02, 2010 12:32 pm Naslov sporočila: |
|
|
NUFAN je napisal/a: |
Od nas zahtevajo slovenski prevod vseh kratic, ki jih uporabljaš v diplomi. |
Aha B.L. _________________ Dokler bodo ljudje mislili, da živali ne čutijo, bodo živali čutile, da ljudje ne mislijo. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
BluPhenix Član
Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54 Prispevkov: 1018 Aktiv.: 4.57 Kraj: Sežana
|
Objavljeno: Čet Sep 02, 2010 7:27 pm Naslov sporočila: |
|
|
nufan? to pa prvič slišim, da bi kdo zahteval prevod kratic. Navadno moraš navesti kratice, polno ime s slovenskim komentarjem prav prevod pa ne.
Tudi inter-integrated circuit je lastno ime protokola, ki ga načeloma ni potrebno prevajati (tako kot se pentium ne prevaja).
Sicer pa, lahko rečeš protokol komunikacije med integriranimi vezji. Drugače mislim da nimaš kaj dosti čarat.
xsyt, z univerzalno serijsko vodilo si načeloma prevedel ime protokola, ne kratice. Tudi INTEL in AMD se v slovenščino ne prevaja, sej nimamo (npr INTEL -no ta ostane enak ali AMN)
VolkD: B.L.? _________________ Pravilo št. 1: Pišite slovensko, velja za vse.
TA SUHI ŠKAFEC PUŠČA. Saj ni tako težko, no! |
|
Nazaj na vrh |
|
|
VolkD Član
Pridružen-a: Pet 24 Sep 2004 21:58 Prispevkov: 14228 Aktiv.: 63.86 Kraj: Divača (Kačiče)
|
Objavljeno: Pet Sep 03, 2010 10:21 am Naslov sporočila: |
|
|
BluPhenix je napisal/a: |
VolkD: B.L.? |
Kratica pač.
Kratica za Butasti Ljudje. _________________ Dokler bodo ljudje mislili, da živali ne čutijo, bodo živali čutile, da ljudje ne mislijo. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
BluPhenix Član
Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54 Prispevkov: 1018 Aktiv.: 4.57 Kraj: Sežana
|
Objavljeno: Pet Sep 03, 2010 2:03 pm Naslov sporočila: |
|
|
Zakaj pa butasti ljudje?
Kratice so zelo nehvaležna stvar, kot si lahko opazil s tega, da je recimo jaz nisem razumel tvoje. V vsaki strokovni literaturi mora (oz navadno bi moral) biti naveden pomen kratic, da bralec ve kaj pomenijo. To se navadno stori prvič ko je kratica omenjena ali pa nekje ločeno. Ker se diplomo piše v slovenščini je normalno, da mora bii vsaj opisno kratica razložena (ok, dejmo rečt temu prevod, oz. prevod pomena), da si lahko bralec, ki kratice ni vajen razlaga kaj pomeni.
Kratice se med strokami prepletajo in če gre neko delo brati nekdo ki ni ravno iz stroke, ki jo tekst obravnava, bo lahko pomen kratic razumel narobe, apli pa sploh ne razumel teksta. To ti morajo (oz. bi morali) razložiti na vsakem usposabljanju za pisanje strokovne literature in prispevkov.
Edit: kratice se navadno piše brez pik, pike se uporablja pri okrajšavah. _________________ Pravilo št. 1: Pišite slovensko, velja za vse.
TA SUHI ŠKAFEC PUŠČA. Saj ni tako težko, no! |
|
Nazaj na vrh |
|
|
VolkD Član
Pridružen-a: Pet 24 Sep 2004 21:58 Prispevkov: 14228 Aktiv.: 63.86 Kraj: Divača (Kačiče)
|
Objavljeno: Pet Sep 03, 2010 5:31 pm Naslov sporočila: |
|
|
BluPhenix je napisal/a: |
Zakaj pa butasti ljudje?
Edit: kratice se navadno piše brez pik, pike se uporablja pri okrajšavah. |
Butasti zato, ker hočejo poslovenit kratice.
Napiši B.L. brez pik pa boš dojel da lahko hitro pristaneš pod B.L. _________________ Dokler bodo ljudje mislili, da živali ne čutijo, bodo živali čutile, da ljudje ne mislijo. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
borber Član
Pridružen-a: Pon 23 Maj 2005 8:40 Prispevkov: 3111 Aktiv.: 13.96 Kraj: LJUBLJANA
|
Objavljeno: Sob Sep 04, 2010 12:43 am Naslov sporočila: |
|
|
NUFAN je bil malo neroden. Običajno so kratice prenešene iz angleščine in je za njihovo razlago na koncu članka potrebno dodati slovarček, ki vsebuje kratice in odgovarjajoče pojme v angleščini in prevod pojma v slovenščino.
Direkten prevod I2C v slovenščino ni mogoč, mogoč pa je prevod pojma vendar kratica prevoda ne bi več bila I2C. Uvedba slovenskih kratic je nesmiselna, ker bi povzročila samo zmedo. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
aly Član
Pridružen-a: Tor 28 Sep 2004 14:51 Prispevkov: 9407 Aktiv.: 42.22 Kraj: Kranj - struževo
|
Objavljeno: Sob Sep 04, 2010 3:58 pm Naslov sporočila: |
|
|
I2C
kako se to pravilno napiše v diplomski, si poglej tukaj: Aly - diplomska naloga
oštevilčena stran 49 oz. stran 54 v PDF-u.
Kratica - polno ime oz. originalni pomen kratice - razlaga kratice v domačem jeziku.
Marsikje so kratice navedene na začetku gradiva (kar je tudi bolj pravilno. Jaz sem naredil bolj po domače...) _________________ I'm going to stand outside, so if anyone asks, I'm outstanding |
|
Nazaj na vrh |
|
|
borber Član
Pridružen-a: Pon 23 Maj 2005 8:40 Prispevkov: 3111 Aktiv.: 13.96 Kraj: LJUBLJANA
|
Objavljeno: Sob Sep 04, 2010 4:20 pm Naslov sporočila: |
|
|
IIC na začetku, I^2C oziroma I2C sedaj. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
NUFAN Član
Pridružen-a: Pon 05 Apr 2004 21:39 Prispevkov: 947 Aktiv.: 4.25 Kraj: Žalec
|
Objavljeno: Sob Sep 04, 2010 5:47 pm Naslov sporočila: |
|
|
Aly, hvala! _________________ Roke spadajo k telesu, ne k delu. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
|
|
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu Ne, ne moreš pripeti datotek v tem forumu Ne, ne moreš povleči datotek v tem forumu
|
Uptime: 70 dni
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|