www.elektronik.si Seznam forumov www.elektronik.si
Forum o elektrotehniki in računalništvu
 
 PomočPomoč  IščiIšči  Seznam članovSeznam članov  SkupineSkupine  StatisticsStatistika  AlbumAlbum  DatotekeFilemanager DokumentacijaDocDB LinksPovezave   Registriraj seRegistriraj se 
  PravilaPravila  LinksBolha  PriponkePriponke  KoledarKoledar  ZapiskiZapiski Tvoj profilTvoj profil Prijava za pregled zasebnih sporočilPrijava za pregled zasebnih sporočil PrijavaPrijava 

Prevodi izrazov
Pojdi na stran Prejšnja  1, 2, 3  Naslednja
 
Objavi novo temo   Odgovori na to temo   Printer-friendly version    www.elektronik.si Seznam forumov -> Programska oprema
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo  
Avtor Sporočilo
BluPhenix
Član
Član



Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54
Prispevkov: 1018
Aktiv.: 4.28
Kraj: Sežana

PrispevekObjavljeno: Pon Dec 07, 2009 9:37 pm    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Večina angleških izrazov je precej direktnih, ne-tehnično osnovanih, sploh take kot so watchdog, brownout ipd.

Take izraze je zelo težko prevesti tako, da bodo ohranili nazornost in "humor", zato se jih prevede pomensko, s čimer sicer izgubijo šarm, ampak tako pač je.

Čuvaj časa je res nekoliko čudno, medtem ko čuvaj izvajanja niti ni tako napačno, zaobjame pomen, nekaj čuva, tako kot pes čuvaj. Se pa sliši čudno, nam, tako kot angleško govorečim ljudem watchdog timer verjetno.
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Jaka57
Moderator
Moderator



Pridružen-a: Ned 12 Dec 2004 21:47
Prispevkov: 5824
Aktiv.: 24.51
Kraj: Grosuplje

PrispevekObjavljeno: Pon Dec 07, 2009 10:29 pm    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

No, če gremo v detalje, se lahko vlečemo......
Izraz Brown out se ne uporablja samo pri napajanju mikroprocesorjev, se pa strinjam z alijevo pripombo.
Ja, zaznava nestabilnosti napajanja torej, vezje, ki to dela(pazi) je pa........
Aly, prav zanima me, kako bi izgledala tvoja diplomska (ja, sem jo preletel), če bi jo napisal v čisti slovenščini Shocked .

@BluPhenix
Ne strinjam pa se, da moramo po vsej sili ravno vsak angleški izraz posloveniti, če bo šlo tako naprej se stari in mladi enostavno ne bomo več znali pogovarjari.
Zanimivo pa je, da sta lahko dioda in tranzistor v SSKJ, pa v obeh besedah ne vidim popolnoma nič slovenskega.

_________________
Lp, Jaka
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
aly
Član
Član



Pridružen-a: Tor 28 Sep 2004 14:51
Prispevkov: 9407
Aktiv.: 39.59
Kraj: Kranj - struževo

PrispevekObjavljeno: Tor Dec 08, 2009 12:13 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Jaka57 je napisal/a:
Aly, prav zanima me, kako bi izgledala tvoja diplomska (ja, sem jo preletel), če bi jo napisal v čisti slovenščini.

Ne bi izgledala. Sploh. Pray
Zato pa je ena A4 stran polna razlag kratic in tujk.

_________________
I'm going to stand outside, so if anyone asks, I'm outstanding Smile
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo Obišči avtorjevo spletno stran MSN Messenger - naslov
Jaka57
Moderator
Moderator



Pridružen-a: Ned 12 Dec 2004 21:47
Prispevkov: 5824
Aktiv.: 24.51
Kraj: Grosuplje

PrispevekObjavljeno: Tor Dec 08, 2009 2:33 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

aly je napisal/a:
Ne bi izgledala. Sploh. Pray
Zato pa je ena A4 stran polna razlag kratic in tujk.

Applause

_________________
Lp, Jaka
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
PeterC
Član
Član



Pridružen-a: Tor 14 Dec 2004 20:22
Prispevkov: 204
Aktiv.: 0.86

PrispevekObjavljeno: Tor Dec 08, 2009 10:10 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Brownout reset sem dal detekcija podnapetosti in ponovni zagon.

Watchdog timer pa mi je kot varuh časa oz. časovnik varovanja časa kar logična izbira. Konec koncev varujemo vezje pred morebitnimi stanji v nekih neskončnih časovnih zankah.

_________________
Time is like a fuse, short and burning fast
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
BluPhenix
Član
Član



Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54
Prispevkov: 1018
Aktiv.: 4.28
Kraj: Sežana

PrispevekObjavljeno: Tor Dec 08, 2009 10:54 pm    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Citiram:
Ne strinjam pa se, da moramo po vsej sili ravno vsak angleški izraz posloveniti, če bo šlo tako naprej se stari in mladi enostavno ne bomo več znali pogovarjari.



Nisem napisal, da moramo vsak izraz sloveniti, prav bi bilo, ampak ko se izraz pojavi, ne potem, ko je že nekaj let v uporabi. ZAkaj rabiš sloveniti? Hja v diplomah včasih ne prav radi prebavljajo tujk, pa tudi v strokovni literaturi ne, čeprav se tudi to malo spreminja. Zanimivo je to, ko se vsi smejemo in zgražamo ob stavkih kot so: "Včeraj sem šla doga vokat ... na zdej sem si pa tu mač kofi pošugrala", medtem, ko se v naših krogih pogovarjamo. "Ej kaj vezje za brownout si dokončal? Kako pa kaj watchdog, ga kaj uporabljaš? Aja kaj pa tisti interrupt, si rešil, al te še vedno [cenzurirano] tista rutina, si probal naredit memory dump in pogledal kaj je v hexu?"

Dejstvo je to, da je slovenjenje izrazov v zadnjih letih nekako zamrlo, nekoč so bili bolj dejavni v tem, to gre najverjetneje pripisati temu, ker se dandanes hitro pojavljajo in iginjajo razni izrazi in jih slovenjenje ne dohiti.


Citiram:
Zanimivo pa je, da sta lahko dioda in tranzistor v SSKJ, pa v obeh besedah ne vidim popolnoma nič slovenskega.


Ja, to dvoje sta poslovenjena izraza (poslovenjena tako izgovorjava kot tudi zapis), sej za slovenjenje izraza ni potrebno, da je v njem nekaj slovenskega, sploh ko gre za nova lastna imena stvari. Brownout ni poslovenjen, ampak je pač obična tujka. Po drugi strani pa imamo upor, kondenzator, tuljava, ipd. S tujkami je križ, ko jih je treba sklanjati, ker besede niso poslovenjene pride marsikdaj do napačnih sklanjatev.

Sej pravim, poslovenjenje ni slabo, če je narejeno "ob stvaritvi" besede, sloveniti, ko je beseda v taki obliki že dolgo v uporabi, pa je malo neuporabno. (CD->zgoščenka primer).

Je pa po drugi strani nepravilno, da se tukaj, kjer naj bi bil jezik čim bolj pristen uporablja tujke, ko imamo za določene stvari ustaljene slovenske izraze, če ne že kar malo nevljudno.
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
JohnD
Član
Član



Pridružen-a: Sob 08 Nov 2008 20:47
Prispevkov: 103
Aktiv.: 0.51
Kraj: Zasavje

PrispevekObjavljeno: Sre Dec 09, 2009 1:37 pm    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Bom kar to temo izkoristil za ta vprašanje...

Ravno zdajle si glavo razbijam z pisanjem nekega poročila. Pa se mi vedno znova zastavlja vprašanje: KAKO ZA VRAGA NAJ TO NAPIŠEM!?!

A je moj pristop pravilen, če najprej kjer obrazlužujem neke pojme in principe uporabljam slovenske prevode. Primer: medsebojne izključitve (ang. Mutex). Potem pa ko o realizaciji česa pišem pa uporabljam kar angleški izraz za to?
Nazaj na vrh
Odsoten Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo Pošlji E-sporočilo
BluPhenix
Član
Član



Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54
Prispevkov: 1018
Aktiv.: 4.28
Kraj: Sežana

PrispevekObjavljeno: Čet Dec 10, 2009 12:02 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Načeloma se je pri pisanju česarkoli dobro držati pravila, da vedno v besedilu uporabljaj enak izraz, saj lahko v nasprotnem bralca zmedeš. Tudi če ime ponoviš 5x v istem odstavku. Ja v šoli so pri spisih učili uporabljati sopomenke, vendar je taka uporaba neživljenjska in je bila tam izključno zaradi učenja. Torej uporabi en izraz in se ga drži. To ti bo povedal vsakdo, ki se ukvarja s pisanjem resnejših, strokovnih člankov.

Kako zavraga to napišeš?

Prvo pravilo pisanja česarkoli: Loti se! Napiši nekaj, osnutek, nameči misli, cilje, zaključke, piši, kot ti nesejo prsti ali pero, ne oziraj se na slovnično pravilnost ali popolno povezanost besedila. Samo piši. Ko se ti zdi, da si napisal vse kar boš načeloma vključil, se loti lepšanja besedila.

Deluje, preverjeno.
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
jurem
Član
Član



Pridružen-a: Tor 02 Dec 2003 15:53
Prispevkov: 408
Aktiv.: 1.72
Kraj: Ljubljana

PrispevekObjavljeno: Čet Dec 10, 2009 12:50 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

PeterC je napisal/a:
Brownout reset sem dal detekcija podnapetosti in ponovni zagon.

Watchdog timer pa mi je kot varuh časa oz. časovnik varovanja časa kar logična izbira. Konec koncev varujemo vezje pred morebitnimi stanji v nekih neskončnih časovnih zankah.


Oprosti, tukaj si pa pretiraval. To me spominja na Toporišiča, ki je namesto žemljice predlagal razpočnico, Hrvati pa imajo namesto besede helikopter zrakomlat, najboljša je pa hrvaška beseda za televizijo...

Mislim, da v tehnični literaturi ni prostora za "čistunstvo". Saj ne rečem, da uporabljamo slovensko besedo tam, kjer je smiselna in se je nekako prijela. Nisem bral Alyjeve diplome, vendar kakor sem razbral je uporabljal tujke z razlago - kar je precej bolje, kot pa da na primer uporabljamo besedno zvezo: "ponovni zagon na podlagi zaznavanja prenizke napetosti". Saj preden prideš do konca te besedne zveze si pozabil katera je bila prva beseda, nakar moraš še razumeti, kaj avtor hotel povedati s temi besedami. Bolje je, da napišeš BOD* in zvezdica pomeni: glej razlago tujk - kjer se pa lahko razpišeš... Isto velja za WDT.

Zato mislim, da je treba k jeziku in iskanju novih besed pristopati inovativno, preudarno in ne vedno ter za vsako ceno posloveniti tujk. Ob tem mi pride na misel beseda zgoščenka. Ja, je uveljavljena, ampak zakaj je ženskega spola, če je plošček (CD torej) moškega? In tudi tehnično gledano podatki na zgoščenki niso prav nič zgoščeni - s tem mislim zazipani, pač pa so zapisani na majhnem prostoru. Integrirano vezje (čip aneda) ima podatke zapisane še na precej manjšem prostoru, pa zaradi tega nikomur ne pride na misel, da bi ga poimenoval "miniaturna elektronska zgoščenka".
Za piko na i pa poskrbi SSKJ, kjer besede zgoščenka ni d'oh!

Dovolj bo te ne-elektronske debate za nocoj.

Lp
Jure
Nazaj na vrh
Odsoten Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
MarkoM
Član
Član



Pridružen-a: Tor 12 Sep 2006 15:29
Prispevkov: 2825
Aktiv.: 12.33
Kraj: Lovrenc na P.

PrispevekObjavljeno: Čet Dec 10, 2009 9:32 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Meni se pa zdi prav, da se prevajajo pomeni iz angleščine. Npr. to novo društvo elektronik, če bo postalo dovolj močno, bi se lahko naprimer ukvarjalo s tem. Strokovnjakov je dovolj in bi skupaj sigurno našli kompromis za vse mogoče tujke in jih potem uredili v slovarju kot imajo informatiki http://www.islovar.org/iskanje_enostavno.asp
Tehniških izrazov ne more prevajati slavist, to je dejstvo, lahko pa pomaga. In če bi bili dovolj močni, se izrazi čez čas prijeli.
To je samo moj predlog, kaj bi društvo še lahko delalo... Wink
Nazaj na vrh
Odsoten Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
BluPhenix
Član
Član



Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54
Prispevkov: 1018
Aktiv.: 4.28
Kraj: Sežana

PrispevekObjavljeno: Pet Dec 11, 2009 8:57 pm    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Žal tehničnih izrazov tudi izključno tehniki ne morejo prevajati, ker lahko pride tudi v takem primeru do čudnih skovank (nepravilni naslovi, nepravilna raba predpon in podobno). Vsakdo je v svoji panogi profesionalec, dvojni jahači navadno niso najbolj uspešni. Navadno take stvari prevajajo ekipe, ki jih sestavljajo različni poznavalci svojih smeri, no tako bi vsaj moralo biti.

Ja ideja o nekem splošnem slovarju niti ni tako napačna. Pa četudi v začetku nebi bil čisto pravilen, v bistvu bi bil uredu slovar pojmov, da tudi tisti, ne vešči angleščine kaj razumejo.

jurem, hja s kraticami je spet križ. Načeloma jih strokovna literatura ne prebavlja najbolje. Če uporabljaš kratice moraš obvezno nekje navesti njihov pomen, kar pa recimo pri člankih ni navada.
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
jurem
Član
Član



Pridružen-a: Tor 02 Dec 2003 15:53
Prispevkov: 408
Aktiv.: 1.72
Kraj: Ljubljana

PrispevekObjavljeno: Sob Dec 12, 2009 12:02 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

BluPhenix je napisal/a:
jurem, hja s kraticami je spet križ. Načeloma jih strokovna literatura ne prebavlja najbolje. Če uporabljaš kratice moraš obvezno nekje navesti njihov pomen, kar pa recimo pri člankih ni navada.


No ja, ni čisto tako. Pravzaprav je kar obratno: velika večina člankov uporablja kratice in te kratice bodisi razložijo na koncu članka, največkrat pa se kratica - npr. Brown Out Detector (BOD) napiše tako, ko ravnokar vidiš in se v nadaljevanju članka uporablja samo še kratica (BOD v tem primeru).

Lp
Jure
Nazaj na vrh
Odsoten Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
BluPhenix
Član
Član



Pridružen-a: Pet 05 Mar 2004 12:54
Prispevkov: 1018
Aktiv.: 4.28
Kraj: Sežana

PrispevekObjavljeno: Sob Dec 12, 2009 1:34 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Tudi tako se uporablja, večinoma v poljudoznanstvenih revijah, vsaj po tistem kar sem jaz bral skozi leta. Striktno strokovne, sploh pa prispevki za konference, se nekako izogibajo pretirani uporabi kratic, sploh v naslovih, oziroma je kratek slovarček pojmov po članku. No, pri TK je seveda drugače, saj so oni naravnost zaljubljeni v kratice.

Npr.: http://www.nature.com/authors/author_services/how_write.html

Citiram:
We ask authors to avoid jargon and acronyms where possible. When essential, they should be defined at first use; after first use, the author should use pronouns when possible rather than using the abbreviation or acronym at every occurrence. The acronym is second-nature to the author but is not to the reader, who may have to refer to the original definition throughout the paper when an acronym is used.
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Jaka57
Moderator
Moderator



Pridružen-a: Ned 12 Dec 2004 21:47
Prispevkov: 5824
Aktiv.: 24.51
Kraj: Grosuplje

PrispevekObjavljeno: Sob Dec 12, 2009 11:53 am    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

MarkoM je napisal/a:
Meni se pa zdi prav, da se prevajajo pomeni iz angleščine.......
Seveda, vendar samo tam, kjer je to smiselno. Popolnoma se strinjam z juretom:
jurem je napisal/a:
......Mislim, da v tehnični literaturi ni prostora za "čistunstvo". Saj ne rečem, da uporabljamo slovensko besedo tam, kjer je smiselna in se je nekako prijela.....................Zato mislim, da je treba k jeziku in iskanju novih besed pristopati inovativno, preudarno in ne vedno ter za vsako ceno posloveniti tujk......

Mogoče se motim, vendar beseda datoteka je izpeljana iz data, ki je tujka. File je tudi tujka. Torej, zakaj datoteka?
Kakorkoli že, nihče me ne bo prepričal, da bom namesto WD ali BOD uporabljal karkoli drugega.

_________________
Lp, Jaka
Nazaj na vrh
Skrit Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
MarkoM
Član
Član



Pridružen-a: Tor 12 Sep 2006 15:29
Prispevkov: 2825
Aktiv.: 12.33
Kraj: Lovrenc na P.

PrispevekObjavljeno: Sob Dec 12, 2009 12:04 pm    Naslov sporočila:   Odgovori s citatom

Jaka57 je napisal/a:
Mogoče se motim, vendar beseda datoteka je izpeljana iz data, ki je tujka. File je tudi tujka. Torej, zakaj datoteka?
Kakorkoli že, nihče me ne bo prepričal, da bom namesto WD ali BOD uporabljal karkoli drugega.

Če bomo šli iskati korene slovenskih besed... bomo sploh našli katero, ki ni npr. izpeljanka iz tujih jezikov (npr. latinščina, stara grščina, vsi nam sosednji jeziki, itd)?
Torej bi bilo bolje za primer datoteke kar posloveniti in rečti fajl (če pogledamo kaj pomeni data=podatek, hm iz katere besede je pa poDATek?)? Tako kot delajo naši južni bratje in mi je prav smešno in bizarno... Imejmo radi slovensko besedo...
Nazaj na vrh
Odsoten Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Pokaži sporočila:   
Objavi novo temo   Odgovori na to temo   Printer-friendly version    www.elektronik.si Seznam forumov -> Programska oprema Časovni pas GMT + 2 uri, srednjeevropski - poletni čas
Pojdi na stran Prejšnja  1, 2, 3  Naslednja
Stran 2 od 3

 
Pojdi na:  
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu
Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu
Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu
Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu
Ne, ne moreš pripeti datotek v tem forumu
Ne, ne moreš povleči datotek v tem forumu

Uptime: 11 dni


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group