 |
www.elektronik.si Forum o elektrotehniki in računalništvu
|
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo |
Avtor |
Sporočilo |
jur Član


Pridružen-a: Pet 02 Dec 2005 14:45 Prispevkov: 5142 Aktiv.: 21.64 Kraj: [color=zelena]Ljubljana[/color]
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 9:57 am Naslov sporočila: Slovenski prevod navodil |
|
|
Zunanja svetilka iz nerjavečega jekla, model OSLO2, kupljena v Bauhausu, slovenska navodila:
1. svetilen mel obstati umestiti z sposoben tehnician.
2. vzpenjanje zunanja stran mora obstati tog dosti opreti velik svetilen.
3. obstati varen to vsi nepremočljiv član kake tolpe biti čas zbran tu in tam nadomestiti pebulica.
4. pod običajen raba , nepremočljiv član kake tolpe can't obstati izgubljen.
5. zapora using svetilka takoj nekoč nepremočljiv zvok je zdrobljen , začetek rabiti svetilka čez nadomestiti nepremočljiv zvok.
6. prebiti svetilka je najprej opus don't tip pebulica ali svetilka razpršen ročno.
7. zgasiti sila spredaj nadomestiti pebulica.
8. nikar ne oddeljen svetlika život ali del če ne predpis od technologist.
9. nikar ne tip živalska pljuea s na roka ali sukno.
10. nikar ne tip vrh svetilka razpršen.
11. obrok najvišja cena, ponudba, znesek Temperature: 25 C.
12. svetilen je sloj jaz naprava. ono je mora obstati lončen zanesljiv.
13. to symbol pokazati minimalen razdalja na levo med svetilka od blisk napeljava ter predmet razsvetljen je 0.5m.
14. živalska pljuea umesten zakaj neposreden vzpenjanje ali raba naprej normalno flammable vzpenjanje zunanja stran.
15. IP44 zmisel : IP4X sredstvo zoper vstop od trden predmet s premer povečati se mimo ali enak 1mm; IPX4 sredstvo zoper vstop od sijajen poškropiti s škodljiv učinek.
16. IP44 čez luminarist je primerno umestiti.
Angleški tekst je razumljiv. Prevod pa verjetno ni narejen z avtomatskim prevajalcem, ker je razlika od angleškega teksta prevelika. Na primer svetilka je enkrat tudi svetlika.
Jur |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
. Član

Pridružen-a: Ned 19 Sep 2004 22:04 Prispevkov: 16777193 Aktiv.: 70622.42
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 10:41 am Naslov sporočila: |
|
|
Brisana vsebina odstranjenega uporabnika. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
jur Član


Pridružen-a: Pet 02 Dec 2005 14:45 Prispevkov: 5142 Aktiv.: 21.64 Kraj: [color=zelena]Ljubljana[/color]
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 11:59 am Naslov sporočila: |
|
|
Sem jih že prijavil. Pri branju teh navodil sem se narežal, kot že nekaj let ne. Je pa zadeva bolj za zjokat, kot karkoli drugega.
Jur |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
VolkD Član


 
Pridružen-a: Pet 24 Sep 2004 21:58 Prispevkov: 14228 Aktiv.: 59.89 Kraj: Divača (Kačiče)
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 1:42 pm Naslov sporočila: |
|
|
Preprost speling checker za slovenščino pobarva skoraj vsako drugo besedo. Tu se ne gre za neznanje ampak za malomaren odnos do slovenskega jezika.
Če bi imel to moč, bi jim prepovedal prodajo tega artikla in še vseh ostalih pri katerih prevod ne ustreza. _________________ Dokler bodo ljudje mislili, da živali ne čutijo, bodo živali čutile, da ljudje ne mislijo. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
. Član

Pridružen-a: Ned 19 Sep 2004 22:04 Prispevkov: 16777193 Aktiv.: 70622.42
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 2:26 pm Naslov sporočila: |
|
|
Brisana vsebina odstranjenega uporabnika. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
gkrusi Član



Pridružen-a: Tor 24 Jul 2007 17:22 Prispevkov: 811 Aktiv.: 3.71 Kraj: Ptuj
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 4:19 pm Naslov sporočila: |
|
|
Moja mama je tržni inšpektor, jo bom vprašal kaj se da naredit. Ob takem prevodu je bolje, da bi zadevo kar pustili v angleščini ali nemščini (kar se sicer ne sme). Predvidevam, da je to delala kakšna tuja osba, ki je malo študirala slovenščino. Ampak vseeno, če imaš slovar bi moral biti vsaj izbor besed malo bolj pravilen . _________________ Zakaj bi bilo preprosto, če je lahko zakomplicirano??? |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
jur Član


Pridružen-a: Pet 02 Dec 2005 14:45 Prispevkov: 5142 Aktiv.: 21.64 Kraj: [color=zelena]Ljubljana[/color]
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 4:29 pm Naslov sporočila: |
|
|
V navodilih je tudi angleški tekst. Kakorkoli ga prevajam, iz njega ne dobim nepremočljivega člana kake tolpe, pebulice, živalske pljue s na roko ali sukno in podobnega.
Pri prijavi inšpekciji sem odkljukal opcijo, naj me obvestijo, kako se je končalo. Po moje ne bo nič.
Hrvaški prevod (delno):
7. Zakljuciti struju kad se zameni lokovica.
8. Nemoj separirati delove lampe bez imformacija od profesionalaca.
13. Ovaj simbol znači,da je multimalna daljina od leve strane te lampe ta svetla do objekta je 0.5m.
15. IP44 znači IP4X protiv ingresije od netekučeg objektasa dijameterom sto je više od 1mm.IP4X znači protiv ingresije poprskanje vode sa stetljivom ingresijom.
16. IP44 posle dobro insttiranja ta svetla.
Jur
Nazadnje urejal/a jur Sre Dec 19, 2007 4:39 pm; skupaj popravljeno 4 krat |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Toni Član

Pridružen-a: Sre 02 Maj 2007 13:21 Prispevkov: 120 Aktiv.: 0.54 Kraj: Dragomer
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 4:36 pm Naslov sporočila: |
|
|
Tudi jaz sem se matral s slovenskimi navodili in sem skoraj vrgel stran tist timer, ki ga daš med vtičnico in porabnikom, potem pa pogledam v angleška navodila pa opazim da je bil v slovenskem prevodu en korak spuščen. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
gumby Član


Pridružen-a: Sob 28 Apr 2007 12:32 Prispevkov: 4066 Aktiv.: 18.36
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 5:51 pm Naslov sporočila: |
|
|
Slovenska navodila ponavadi direkt v smeti zabrišem, ker itak ni nobene koristi od njih. Tudi v navodilih od priznanih firm so včasih popolne neumnosti, sploh pri strokovnih izrazih (recimo "podlaga" za "ground"). Ampak je vsaj slovnica normalna.
Pri zgornjem primeru se pa lahko samo zjočeš... tako pač je, ko je prvih trideset kriterijev cena, nato pride vse ostalo _________________ Tule nisem več aktiven. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Slowfly Član


Pridružen-a: Sre 18 Feb 2004 2:07 Prispevkov: 4082 Aktiv.: 17.18 Kraj: Ljubljana
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 6:27 pm Naslov sporočila: |
|
|
Navodila so bila verjetno prevedena s temle čudom! |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
gkrusi Član



Pridružen-a: Tor 24 Jul 2007 17:22 Prispevkov: 811 Aktiv.: 3.71 Kraj: Ptuj
|
Objavljeno: Sre Dec 19, 2007 7:02 pm Naslov sporočila: |
|
|
Ja, navodila morajo biti nazorna in v slovenskem jeziku (kar to ni) ali pa morajo biti nazorno prikazana s skicami. To velja za večino naprav, med drugim tudi za sveltleče naprave. Sedaj se vedno večja pozornost posveča slovenskemu jeziku, tako da je kazen skoraj zagotova. Kazen dobita dobavitelj in prodajalec, le da se prodajalcu lahko kazen zmanjša (če se zadeve ni zavedal,...). _________________ Zakaj bi bilo preprosto, če je lahko zakomplicirano??? |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Proteus Član



Pridružen-a: Sre 15 Jun 2005 10:03 Prispevkov: 1943 Aktiv.: 8.18
|
Objavljeno: Čet Dec 20, 2007 3:49 pm Naslov sporočila: |
|
|
Sam sem že zdavnaj obupal.
Srečen sem, če so priložena angleška navodila, če pa jih ni, potem upam, da se nahaja kje na netu ustrezen pdf.
Tudi če je slovenski prevod slovnično B.P., to še ne pomeni, da so navodila konsistentna. Običajno prevajalec ne ve kaj prevaja in posledično so taka navodila čisto neuporabna. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
hilbudij Član

Pridružen-a: Pon 10 Dec 2007 18:59 Prispevkov: 12 Aktiv.: 0.06
|
Objavljeno: Sob Dec 22, 2007 8:39 pm Naslov sporočila: Bauhaus |
|
|
Gnojna jama je tale Bauhaus.
Ne hodim že dolgo, dolgo tja.
A, ha! Konsistentna navodila. Mogoče bi se našla tudi kaka slovenska beseda temu izrazu, enakovredna.
Mislim pa, da je to bolj udarno, strokovno, "konsistentno", primerno bolj izobražencem.
Manjka še valjda, ful, kul...
Hilbudij |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Sokrat Član


Pridružen-a: Čet 25 Avg 2005 11:00 Prispevkov: 5584 Aktiv.: 23.51
|
Objavljeno: Sob Dec 22, 2007 10:49 pm Naslov sporočila: Re: Bauhaus |
|
|
hilbudij je napisal/a: |
A, ha! Konsistentna navodila. Mogoče bi se našla tudi kaka slovenska beseda temu izrazu, enakovredna. |
Dvomim.
Citiram: |
Mislim pa, da je to bolj udarno, strokovno, "konsistentno", primerno bolj izobražencem. |
Pretiran purizem (no, se ena zate) ... _________________ Ka ti bo pa torba ce si kupu kolo ? |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
robert Član


Pridružen-a: Sob 29 Maj 2004 21:48 Prispevkov: 1908 Aktiv.: 8.03 Kraj: Tolmin
|
Objavljeno: Sob Dec 22, 2007 10:58 pm Naslov sporočila: Re: Slovenski prevod navodil |
|
|
jur je napisal/a: |
Zunanja svetilka iz nerjavečega jekla, model OSLO2, kupljena v Bauhausu, slovenska navodila:
Jur |
Tudi jaz sem umiral ob navodilih,vendar luci ze eno leto skoraj nonstop svetijo brez problema
Seveda sem navodila precital sele zvecer,ko sem lucke ze "malenkostno" predelal in montiral.Smeha za cel vecer-boljse kot dve urna komedija
14. živalska pljuea umesten zakaj neposreden...
5. zapora using svetilka takoj nekoč nepremočljiv zvok je zdrobljen  _________________ LP Robert |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
|
|
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu Ne, ne moreš pripeti datotek v tem forumu Ne, ne moreš povleči datotek v tem forumu
|
Uptime: 9 dni
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|