 |
www.elektronik.si Forum o elektrotehniki in računalništvu
|
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo |
Avtor |
Sporočilo |
aly Član



Pridružen-a: Tor 28 Sep 2004 14:51 Prispevkov: 9407 Aktiv.: 39.68 Kraj: Kranj - struževo
|
Objavljeno: Pon Maj 09, 2005 10:55 am Naslov sporočila: Prevod iz angleščine... |
|
|
Pozdrav!
Dobil sem prošnjo za prevod tega "besedila":
ATEX safety rating
sicer vem kaj naj bi to pomenilo, ampak je potrebno še v slovenščino prevesti. Če ima kdo informacije, kaj je ta ATEX (standard ali kaj pač že je), se priporočam!
Hvala!
LP, aly. _________________ I'm going to stand outside, so if anyone asks, I'm outstanding  |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
aly Član



Pridružen-a: Tor 28 Sep 2004 14:51 Prispevkov: 9407 Aktiv.: 39.68 Kraj: Kranj - struževo
|
Objavljeno: Pon Maj 09, 2005 10:58 am Naslov sporočila: |
|
|
ali bi znala biti to ta zadeva??
Equipment intended for use in Potentially Explosive Atmospheres (ATEX)
http://europa.eu.int/comm/enterprise/atex/index_en.htm _________________ I'm going to stand outside, so if anyone asks, I'm outstanding  |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Gavran Član


Pridružen-a: Pon 26 Maj 2003 12:16 Prispevkov: 415 Aktiv.: 1.75 Kraj: Posavje
|
Objavljeno: Pon Maj 09, 2005 12:02 pm Naslov sporočila: |
|
|
Da, ATEX je direktiva za izdelke namenjene za delo v eksplozijsko ogroženem okolju. Pri nas je bilo to področje poznano kot Ex cone, se pa cone delijo glede na nevarnost, izdelki pa glede na to za katero cono so namenjeni in katera vrsta zaščite je uporabljena. Pri nas se z izdelavo ukvarja Bartec-Varnost Zagorje, s certificiranjem pa SIQ. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
aly Član



Pridružen-a: Tor 28 Sep 2004 14:51 Prispevkov: 9407 Aktiv.: 39.68 Kraj: Kranj - struževo
|
Objavljeno: Pon Maj 09, 2005 5:24 pm Naslov sporočila: |
|
|
ok to je šlo...
sedaj me zanima še ena stvar..
kako se po naše napiše ta antena:
UHF, 9 cm helical 430 Mhz
kaj je v navodilih za en aparat lepše...
baterije - ali - baterijski vložki?
LP, aly. _________________ I'm going to stand outside, so if anyone asks, I'm outstanding  |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
janez03 Član


Pridružen-a: Čet 02 Sep 2004 9:43 Prispevkov: 143 Aktiv.: 0.60 Kraj: tržič
|
Objavljeno: Pon Maj 09, 2005 9:03 pm Naslov sporočila: |
|
|
Ker gre za anteno, ki ima obliko spirale bi eventualno šlo kot spiralna (ali špiralna) antena.
Sem pa velikokrat prebral kar originalno zapisano helikoidna antena.
L.p.;Janez |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Gavran Član


Pridružen-a: Pon 26 Maj 2003 12:16 Prispevkov: 415 Aktiv.: 1.75 Kraj: Posavje
|
Objavljeno: Pon Maj 09, 2005 10:19 pm Naslov sporočila: |
|
|
aly je napisal/a: |
ok to je šlo...
kaj je v navodilih za en aparat lepše...
baterije - ali - baterijski vložki?
LP, aly. |
Nisem slavist ampak:
če so to "baterije" recimo velikosti AA ali podobne v diskretni izvedbi, potem bi uporabil termin "baterijski vložki", če pa so baterijski vložki sestavljeni v en blok potem bi uporabil izraz "baterija". |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
vilko Član



Pridružen-a: Pet 13 Feb 2004 10:26 Prispevkov: 3362 Aktiv.: 14.18 Kraj: Dragomer
|
Objavljeno: Ned Maj 22, 2005 10:52 pm Naslov sporočila: Baterije |
|
|
Sem sicer pristas slovenscine, in prav tezko gledam, kadar nekateri ne razumejo, da preganjamo sleng, kjer ljude pisejo kot govore, izpuscajo vokale iz besed, napisejo recimo 'jest b rabu ' namesto "jaz bi potreboval", toda baterijski vlozki me vse prevec spominjajo na neke druge vlozke, ki ne spadajo v elektroniko.
Mislim, da se je izraz 'baterija' tako prijel, da jo lahko mirno uporabljamo tudi kadar gre za eno samo celico. Originalno izraz baterija pomeni, da je vec enakih celic poveznih v celoto, kot je to cesto, ko vec celic vezemo zaporedno, da dobimo visjo napetost, in kot to v vojski poimenujejo recimo vec topov, ki so vodeni centralno in merijo na isti cilj..
V tvojem primeru glasujem, za izraz 'baterija' tudi kadar imamo v mislih baterijski vlozek. Res pa je, da moramo pomen besede tedaj razumeti v skladu z tekstom, v katerem izraz nastopa.
Oprostite mi, ke nimam sumnikov. Pisem iz lokacije, kjer sumnikov na racunalniku nimajo, racunalnik pa ni moj, da bi jih smel instalirati..
Pozdrav
Vilko |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
aly Član



Pridružen-a: Tor 28 Sep 2004 14:51 Prispevkov: 9407 Aktiv.: 39.68 Kraj: Kranj - struževo
|
Objavljeno: Pon Maj 23, 2005 12:03 am Naslov sporočila: |
|
|
vilko, hvala za mnenje!
Šlo je za prevod navodil za nek izdelek. Ne povem kateri, da de bo reklame V glavnem, radijska postaja za delo v težkih pogojih.
Vprašanje je, kaj nam bolj odgovarja, ko beremo navodila za nek aparat... Dejansko največkrat piše "baterijski vložek".
Sicer je pa stvar že prevedena. Hvala vsem.
LP, aly. _________________ I'm going to stand outside, so if anyone asks, I'm outstanding  |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Umnik Član

Pridružen-a: Čet 16 Sep 2004 17:52 Prispevkov: 958 Aktiv.: 4.04 Kraj: Novo mesto
|
Objavljeno: Pet Avg 05, 2005 4:34 pm Naslov sporočila: |
|
|
Jaz pa imam težave malo s prevodi, malo pa s splošno strokovno terminologijo.
Kako bi pravilno prevedel:
Variable Reluctance Motor,
Permanent Magnet Motor,
Detent Torque
Reluctance bi sicer lahko prevedel kot "upiranje", vendar se mi zdi da to v fiziki pomeni magnetni upor. Imam prav? Je VRM potem motor s spremenljivo magnetno upornostjo? Tega izraza nisem še nikoli slišal, zato sprašujem kaj bi bilo prav.
Permanent Magnet Motor bi bil lahko motor s stalnim magnetom, ali s trajnim magnetom. Kaj je bolj prav?
Kaj pa bi pomenilo Detent Torque? Vem samo, da je to "navor potreben za rotacijo gredi motorja, medtem ko navitja niso naelektrena". _________________ If in doubt about performance disassemble your code and try to follow it. If you get bored then the CPU probably will too... |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
RGorazd Član


Pridružen-a: Čet 20 Maj 2004 15:57 Prispevkov: 1714 Aktiv.: 7.23 Kraj: Ig
|
Objavljeno: Pet Avg 05, 2005 7:32 pm Naslov sporočila: |
|
|
Umnik je napisal/a: |
Variable Reluctance Motor,
Permanent Magnet Motor,
Detent Torque
".[/i] |
Sicer vsega ti ne znampovedati vendar:
Permanent magnet motor je motor s trajnim magnetom.
Detent torque je ustavitveni moment ali zaviralni navor.
Variable reluctance motor...nebi vedel.
LP Gorazd _________________ .
._. _ _ ._. _.__. _|
[ (_](_)[ (_] /_(_]
._| |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Umnik Član

Pridružen-a: Čet 16 Sep 2004 17:52 Prispevkov: 958 Aktiv.: 4.04 Kraj: Novo mesto
|
Objavljeno: Tor Apr 29, 2008 12:02 am Naslov sporočila: |
|
|
Mogoče kdo ve, kakšen je slovenski izraz za charge amplifier?
Ali bo pač ostal samo navaden integrator (s puščanjem)...? |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Jule Član


Pridružen-a: Sob 27 Okt 2007 12:48 Prispevkov: 2533 Aktiv.: 11.78 Kraj: Ajdovščina
|
Objavljeno: Tor Apr 29, 2008 9:30 am Naslov sporočila: |
|
|
A kdo ve, kaj pomeni na spajkalniku:
Always keep the tip tinned when not using..
A to pomeni da more bit na konici vedno malo cina, ko je izklopljena?
Tista beseda tinned me bega. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Glitch Član

Pridružen-a: Pet 07 Apr 2006 11:40 Prispevkov: 1477 Aktiv.: 6.32
|
Objavljeno: Tor Apr 29, 2008 9:36 am Naslov sporočila: |
|
|
Tin je Sn, sestavni del spajke.
Integrator s puščanjem je lossy integrator, charge amplifier je pa tukaj, mogoče si boš pomagal z opisom. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
Umnik Član

Pridružen-a: Čet 16 Sep 2004 17:52 Prispevkov: 958 Aktiv.: 4.04 Kraj: Novo mesto
|
Objavljeno: Tor Apr 29, 2008 10:08 am Naslov sporočila: |
|
|
Uh, vidim, da sem naredil napako... Charge amp nima upora na negativni sponki, zato ne more biti integrator (v pravem pomenu besede).
Vseeno pa, če je kdo kdaj slišal kaj slovenskega za charge amplifier, se še vedno priporočam. |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
vilibalt Član


Pridružen-a: Pet 01 Feb 2008 10:59 Prispevkov: 252 Aktiv.: 1.19 Kraj: Vrhnika
|
Objavljeno: Tor Apr 29, 2008 10:19 am Naslov sporočila: |
|
|
Umnik je napisal/a: |
Variable Reluctance Motor,
|
Sinhronski električni motor.
Upam, da sem prav razumel.
lp |
|
Nazaj na vrh |
|
 |
|
|
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu Ne, ne moreš pripeti datotek v tem forumu Ne, ne moreš povleči datotek v tem forumu
|
Uptime: 499 dni
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|